《閃耀的平凡》第十五期 概況和臺本
【節(jié)目主題】
傳承者(引領(lǐng)世界潮流的中國傳統(tǒng)手工藝和推廣者——傳統(tǒng)手工藝推廣領(lǐng)域)
【內(nèi)容梗概】:
中國的文化遺產(chǎn)源遠流長,有著豐富的表演藝術(shù)、文學作品和手工藝品。尤其是精美的手工錦緞和裝飾著錯綜復(fù)雜的刺繡。Eunice要去北京和四川旅行,更多地了解年輕的時裝設(shè)計師和表演藝術(shù)家是如何將中國傳統(tǒng)工藝帶入生活中,并在國際舞臺上推廣。勞倫斯.許(許建樹)是一位服裝設(shè)計師,他將中國美學和古典主義完美地結(jié)合在一起,在設(shè)計中融入了西方的結(jié)構(gòu)和剪裁。Eunice將和他一起探尋如何在中、西方元素之間找到設(shè)計理念的平衡,并創(chuàng)造出引人注目的服裝。陽蕾的一首《匠心》表達了自己對中國文化的熱愛和對匠人精神的傳遞。Eunice跟隨她一起探尋新一代青年人如何向世界推廣中國文化。
無論是設(shè)計著漂亮衣服的勞倫斯,或是聲音洪亮的陽蕾,都在創(chuàng)造性地重新發(fā)明新的方式來保存他們的文化和傳統(tǒng)。對他們來說,這是一種責任和義務(wù)。
由于他們的努力,中國的文化和遺產(chǎn)正在獲得國際承認,并在世界各地受到贊譽。
勞倫斯.許(許建樹):服裝設(shè)計大師。將中國的云錦、旗袍等非遺技藝與時尚相融合,在國際時裝舞臺大放異彩。
陽蕾:非遺推廣者。積極地將中國的非遺文化推廣到世界各地的年輕一代,讓全世界人民對中國的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)有了更深刻的認識。
【體驗嘉賓】
Olsen Eunice Elizabeth(新加坡)
(優(yōu)麗·歐生)新加坡電視節(jié)目主持人。她的電視作品包括《財富之輪》(MediaCorp Channel 5(英語)即新傳媒5頻道),《杜克》(AXN頻道),《電力收據(jù)》(《亞洲新聞頻道》),以及紀錄片《成為新加坡》。
【第十五期劇本】
主持人VO旁白介紹來這里的目的:
中國的文化遺產(chǎn)源遠流長
Formed over thousands of years,
有著豐富的表演藝術(shù)
Chinese cultural heritage is rich in performing arts,
文學作品和手工藝品
literary works, and artisanal crafts,
尤其是精美的手工錦緞
especially exquisite handwoven brocades
和裝飾著錯綜復(fù)雜的刺繡
adorned with intricate embroidery.
我是歐生優(yōu)麗
I’m Eunice Olsen,
一名媒體人兼作家
media personality and author.
我來自瑞典和華人結(jié)合的傳統(tǒng)家庭
I come from a family with Swedish and Chinese heritage.
我對中國的興趣使我來到了這里
My interest in Chinese has brought me here,
一個擁有5000年文明史的國家
a country rich with 5000 years of history,
探尋并感受著這片神奇之地
where I hope to discover and experience the exciting changes
正在發(fā)生著日新月異的變化
that are taking place on this land of wonder.
我要去北京和四川旅行
I’m on a journey to Beijing and Sichuan,
更多地了解年輕的時裝設(shè)計師
to learn more about how a young fashion designer
和表演藝術(shù)家是如何做令人驚嘆的事情的
and a performing artist are doing amazing things,
他們將中國傳統(tǒng)工藝帶入新的生活
bringing new life into traditional Chinese crafts
古代藝術(shù)與當代美學的結(jié)合
marrying ancient artforms with contemporary aesthetics
把他們推上國際舞臺的聚光燈下
and propelling them into the spotlight on the international stage.
嘉賓講述:
我做服裝設(shè)計師
It’s the desire to create beauty that propelled
就是為了一份美麗而去奮斗
me to become a fashion designer.
我的衣物
my creations
可以傳遞中國文化
and promoting Chinese culture.
我是中國設(shè)計師勞倫斯·許(許建樹)
I am Chinese designer, Laurence Xu.
嘉賓講述自己的創(chuàng)作之路和創(chuàng)作理念:
根植于豐富的中國文化
Deeply rooted in rich Chinese culture,
許建樹是一位備受追捧的設(shè)計師
Laurence Xu is a highly sought-after designer
他將中國美學和古典主義完美地結(jié)合在一起
who has perfectly married Chinese aesthetics
在設(shè)計中融入了西方的結(jié)構(gòu)和剪裁
and classicism with Western structure
在設(shè)計中融入了西方的結(jié)構(gòu)和剪裁
and cutting in his designs.
我很高興能和他交談
I’m really excited to chat with him
了解他是如何在東西方元素之間
on how he finds the right balance between
找到恰當?shù)钠胶?/p>
the East and West elements
并創(chuàng)造出令人驚嘆的服裝
and create striking pieces of garments.
你好 優(yōu)麗
Hello, Eunice.
嗨 勞倫斯
Hi, Laurence.
怎么樣 挺好的嗎
How are you? Good?
你好嗎 很榮幸認識你
How are you? It’s an honor to meet you.
謝謝
Thank you.
好漂亮
This is so beautiful!
漂亮吧 我的像宮殿一樣的工作室
Isn’t it? My studio is like a palace.
許建樹在一個藝術(shù)家庭長大
Laurence grew up in an artistic family.
他的父親是建筑師
His father was an architect and his mother was
母親是歌劇演員
an opera performer.
他被灌輸了創(chuàng)造魅力和美麗的愿望
He was instilled with a desire to create glamor and beauty.
他對時尚的興趣從很小的時候就開始了
His interest in fashion started at a young age
他甚至用最不傳統(tǒng)的方式
and he even tailored his first dress
裁制了自己的第一件衣服
in the most unconventional way.
我的人生第一次服裝秀是我的初中的時候
I had my first fashion show when I was in junior high.
我家里有一本書叫《青島裁剪》
There’s a book “Qingdao Tailoring” at home
我竟然拿著那個書用平面裁剪的方式
and I used it to learn pattern-cutting.
而且我從來沒有學過任何一天服裝
I had never made any clothes before
給我的姐姐做了一件旗袍
but I made a Qipao for my sister.
做好了以后
After the dress was done,
我就邀請我的姐姐騎著單車去街上逛一圈
I asked my sister to cycle around town in it.
一是炫耀我設(shè)計的旗袍
I wanted to show off my creation,
第二炫耀我姐姐的美
at the same time show off my sister’s beauty.
許建樹正式學習時裝設(shè)計
Laurence studied fashion design formally
并前往時尚之都巴黎
and travelled to the capital of fashion – Paris
向大師們學習
to learn from the masters.
那時 中國的設(shè)計
At a time when Chinese designs were
常常被認為是快時尚
often regarded as fast fashion,
甚至完全照搬西方的感覺和風格的時候
and even outright copies of Western sense and style,
許建樹決心打破這種觀念
Laurence was determined to break this perception
將中國制造的服裝
and elevate “made-in-China” clothes
提升為中國設(shè)計的高級時裝
to “designed-in-China” high fashion.
他將中國古老文化傳統(tǒng)
He injected an updated version of Chinese cultural ancestry
注入到他的西方服飾結(jié)構(gòu)設(shè)計中
into his Western structured designs.
你知道中國有那個云錦
Have you heard of Yunjin?
這是為皇帝(皇家貴族)做衣服的那個料子
It’s a material meant for the emperor,
它一天只能織一寸
and it takes one day just to weave one inch of it.
一寸
One inch?
一寸 就三公分
Yes, one inch, or 3 centimeters.
所以叫寸布寸金
So an inch of it is as valuable as an inch of gold.
它都是用好多純金 純銀
It’s woven together with gold, silver,
各種鳥獸羽毛和真絲一起混織的
all kinds of exotic bird feathers and silk.
但市場并沒有完全準備好
But the market was not quite ready
欣賞許建樹將中國傳統(tǒng)技藝
to appreciate Laurence’s unique incorporation
欣賞許建樹將中國傳統(tǒng)技藝
of Chinese traditional techniques
和象征手法獨特地融入現(xiàn)代時尚
and symbolism into modern fashion.
這些古老的東西
A lot of people think that these are antiques
很多人認為它是奶奶級的
that only grannies would appreciate,
與時尚毫無關(guān)系
they had nothing to do with fashion.
而我卻非常喜愛它
But I just love them.
因為我不希望這些美麗的東西
Because I don't want these beautiful things
莫名其妙地在世界上消失
to disappear in the world somehow.
我其實用它開始做衣服的時候
When I started using them in my designs,
無數(shù)人兩邊倒
there were many who would compliment me,
一邊表揚我 一邊吐槽罵我
and yet criticize me at the same time.
說他在做什么玩意兒
What is he doing?
他在做行為藝術(shù)嗎
Is he doing performance art?
其實就是這樣子不斷生存
I just kept going.
那個時候你知道生存很艱難
It was a very difficult time.
我做的大部分的衣服都是用來蒙灰的
Most of the clothes I made then never saw the light of day.
即便如此 許建樹仍奮力向前
Even so, Laurence strived on.
他深信
He deeply believes
中國傳統(tǒng)美學理應(yīng)在國際高級時裝舞臺上
that Chinese traditional aesthetics deserve a place
占有一席之地
on the international high fashion stage.
那個時候是極近瘋狂
It was a crazy time.
只要醒著就工作 就做設(shè)計
I was working and designing every waking hour.
那種痛苦是別人不可理解的
Nobody can understand the pain I was going through.
他的努力得到了回報
His efforts paid off.
他的標志性風格
His iconic style caught
引起了中國一線電影明星的注意
the attention of Chinese A-list movie stars who
他們向他尋求
approached him for
在紅地毯上穿上獨一無二的設(shè)計
one-of-a-kind designs to wear on the red carpet,
使他成為國際矚目的焦點
catapulting him into international limelight.
我其實到巴黎做了很多場秀
We did many shows in Paris
每一場都是掌聲喧嘩的
and received rounds of applauses each time.
我感受到很多很多的 別人對我的贊譽
I felt that my work was getting recognized.
我們中國作為世界的一個部分
As part of the world,
一個舉足輕重的文化大國
Chinese culture can be very influential.
有時候我們會帶來一些新鮮血液
Sometimes we bring in some new blood
這些新鮮血液會在巴黎擦出浪花
and create a stir in Paris,
讓他們看到不一樣的時尚
showing off a different kind of fashion,
其實是為世界增添了光彩
In fact, we are adding a splash of color to the world.
如今
Today,
許建樹是一位真正的高級時裝設(shè)計師
Laurence is a bona fide haute couture fashion designer,
在世界范圍內(nèi)備受追捧
highly sought after worldwide.
通過他的設(shè)計
Through his designs,
許建樹讓中國傳統(tǒng)工藝
Laurence has brought traditional Chinese craftsmanship
重新煥發(fā)神采
back into spotlight.
對他來說 這比設(shè)計漂亮的衣服
To him, this fulfills a bigger purpose
更令他感到滿足
than designing beautiful garments.
我覺得作為一個中國人是自豪的
I feel proud to be a Chinese.
我們要把這些瑰寶的東西帶到世界上去
We should bring these precious things to the world,
用它的圖騰和圖案
and use its totem and pattern
向世人訴說現(xiàn)在的時尚
to tell the world about the current fashion,
而不僅僅是當年的輝煌
not just the past glory.
我想用自己的行動
So,I want to do whatever I can to save the dying art,
就能救活一個即將滅亡
So, I want to do whatever I can to save the dying art,
甚至不再使用的中國瑰寶
a national treasure that was at the brink of extinction.
許建樹把古老的工藝珍藏在心中
While Laurence holds ancient craft dearly to his heart
并立志要通過他的設(shè)計傳承下去
and vows to pass it down through his designs,
而另一位年輕熱情的文化大使
there’s another young passionate cultural ambassador
則致力于推廣中國的文化遺產(chǎn)
who is dedicated to promoting Chinese intangible heritage.
主持人引出另一位嘉賓,互動場景,互動紀實:
我現(xiàn)在來到成都
I’m in Chengdu
是為了迎接一位閃亮的明星
to meet a shining star,
她既用優(yōu)美的歌聲
both on the performing stage
在舞臺上驚艷全場
wowing audience with her beautiful singing voice,
又在國際舞臺上
and on the international stage,
激情宣傳中國的文化遺產(chǎn)
passionately promoting China’s cultural heritage.
她就是陽蕾
She is, none other than Yang Lei.
你真的唱得很好 陽蕾
You have a beautiful voice, Yang Lei.
這首歌的歌名是什么
What’s the name of this song?
它叫作《匠心》
It’s called “Ingenuity”.
然后意思是什么 這個
What message is it trying to convey?
因為其實現(xiàn)在在全世界
There are many intangible cultural heritage items
包括在中國有很多的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)項目
all over the world, including China.
那非物質(zhì)文化遺產(chǎn)項目
Intangible cultural heritage items
表達的是很多我們的技藝人
embody our artisan craftsmen
我們的匠人的這種匠心精神
and their ingenuity.
所以這首歌就油然而生了
So, this is what the song is trying to celebrate.
陽蕾出生于一個教育世家
Born into a family of educators,
畢業(yè)后繼承了父母的職業(yè)道路
Yang Lei followed her parents’ career path
成為一名小學音樂教師
and became a primary school music teacher after graduation.
對于一個熱愛音樂的年輕女孩來說
It seemed like the right career path
這似乎是一條正確的職業(yè)道路
for a young girl with a passion for music,
但是陽蕾心中懷有更大的抱負
but Yang Lei had a bigger ambition.
我當時當老師已經(jīng)當了一段時間了
I had been a teacher for quite some time,
我會發(fā)現(xiàn)我還沒有走出過重慶
and I realized that I had never left Chongqing.
我覺得外面的世界到底是什么樣子的
What is the outside world like?
我想去看一看
I wanted to venture out and explore.
哪怕是我覺得看了以后
Even if I decided to return after a while,
然后我再回來
Even if I decided to return after a while,
是不是對于我當老師會更有幫助
the experience could be beneficial to my role as a teacher.
陽蕾一舉成名
Yang Lei found instant fame.
知名度讓她走上了更大的國際舞臺
With her new celebrity status came a bigger stage.
陽蕾很快就知道如何利用這個機會
Yang Lei knew very quickly how she could
陽蕾很快就知道如何利用這個機會
put this opportunity to good use.
做了歌手以后
After becoming a singer,
因為有很多的機會可以跟很多的公益組織我們來合作
I had lots of opportunities working with charities,
也可以去國外做一些文化交流
and to travel abroad on cultural exchange missions.
我就發(fā)現(xiàn)原來音樂是多么美好的一樣?xùn)|西
I discovered the power of music.
它可以把我們用語言
It can convey messages
可能都說不清楚的東西
that can’t be expressed clearly through spoken language.
但是通過我的音樂
But through my music,
通過我舞臺的一些著裝
through the costumes I perform in,
我們中國的元素 中國的文化
I was able to depict our Chinese cultural elements effectively.
其實就得到了很好的詮釋
I was able to depict our Chinese cultural elements effectively.
在海外讓我印象最深刻的是
My most memorable incident was
有一次我參加一個慈善晚宴
at a charity dinner I attended.
大家都是西裝革履的
All the gentlemen were in suits and jackets.
或者是說漂亮的女士
Many beautiful ladies were dressed in
她們都是穿的西式的那種禮服
Western-style gowns,
很漂亮很漂亮
just stunning.
但是在全場就我一個人那天晚上是穿的旗袍
I was the only one dressed in Qipao.
所以在整個會場
And I received so many compliments
當天晚上得到了很多人的贊揚和喜愛
throughout the night.
我那個時候才發(fā)現(xiàn)
That’s when I realized
其實我們中國的這些藝術(shù)品也好 元素也好
our foreign friends really do appreciate
中國的文化精神也好
our Chinese art and culture.
其實國外友人他們是非常非常喜歡的
our Chinese art and culture.
陽蕾不僅積極宣傳中國文化遺產(chǎn)
Yang Lei not only actively promotes Chinese cultural heritage,
也開始對傳統(tǒng)手工技藝產(chǎn)生了濃厚的興趣
she has a genuine interest in them.
這個地方它也是我們四川
This place is a very famous Shu embroidery center.
非常著名的一個蜀繡基地
This place is a very famous Shu embroidery center.
因為首先像女生
I think most girls love beautiful clothes
我相信我們可能都會喜歡漂亮的衣服啊
I think most girls love beautiful clothes
或者是這種手工制作的一些繡品
and things like these handmade embroideries.
那剛剛開始的時候
Initially I just incorporated them into my costumes,
我只是覺得把它用在我的服裝上
Initially I just incorporated them into my costumes,
那后來是因為去國外做活動比較多了以后
but after participating in more events overseas.
我才會發(fā)現(xiàn)它不僅僅是一個藝術(shù)品
I realized that it’s not just a piece of artwork,
它其實也是我們中國的一種文化和文明
it is part of Chinese culture and civilization.
這一位是我們非物質(zhì)文化遺產(chǎn)
This is one of Shu embroidery
蜀繡的傳承人 曉雨
cultural heritage practitioner, Xiaoyu.
曉雨你好
How are you, Xiaoyu?
你好
Hello.
來看一下她的刺繡
Take a look at her embroidery.
曉雨 你繡這個要繡多久才會完
Xiaoyu, how long will this take you?
如果每天不間斷七八個小時的話
If I do it every day for seven to eight hours a day,
可能大概半年左右
it’ll take me about half a year to complete.
我的祖父 姑爹 姑媽都是做這個行業(yè)
My grandfather, uncle and aunty were all in this line.
陽蕾認識到
Yang Lei recognizes the importance
保護中國已經(jīng)流傳了幾千年
of protecting China’s cultural heritage
文化遺產(chǎn)的重要性
that has been passed down through millennia,
并不斷思考
and constantly thinks of ways
如何將這些元素融入到自己的工作中
to incorporate these elements into her work,
把中國的驕傲帶給世界
to bring China’s pride to the world.
很多項目他們已經(jīng)歷經(jīng)了千年 百年
Many of these art forms have been
很多項目他們已經(jīng)歷經(jīng)了千年 百年
practiced over hundreds and thousands of years,
通過他們一代一代的傳承人才留傳至今
passed down from generation to generation.
他們想要傳承表達的那個精神
What they are doing to ensure
我覺得激勵了我
the art forms survive inspires me.
我覺得把它融入在這個旋律 歌詞
I want to celebrate their spirit through
我覺得把它融入到這個旋律 歌詞
the song’s melody and lyrics,
還有我的聲音
and my voice,
希望把這樣的精神傳遞開來
so that more young people,
想要讓更多的年輕人
and overseas friends will fall in love with our culture.
或者是外國友人真正地愛上它們
and overseas friends will fall in love with our culture.
與許建樹和陽蕾的會面和交談令人鼓舞
It is inspiring meeting and talking to Laurence and Yang Lei.
他們都是獨具匠心的藝術(shù)家
They are not only ingenious artists in their own rights
他們也是非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的守護者
they are also zealous heritage guardians.
主持人收尾PTC 對本集主題解讀升華:
無論是設(shè)計著漂亮衣服的許建樹
Laurence with beautiful garments,
或者聲音動聽的陽蕾
or Yang Lei with her gorgeous voice,
都在創(chuàng)造性地重新發(fā)明新的方式
are creatively re-inventing new ways
來保持他們的文化和傳統(tǒng)
to keep their culture and tradition alive.
對他們來說
And for them,
這是一種責任和義務(wù)
it's a responsibility and a duty.
由于他們的努力
And because of efforts like theirs,
中國的文化和遺產(chǎn)正在獲得國際承認
China's culture and heritage is gaining international recognition
并在世界各地受到贊譽
and celebrated throughout the world.
這是他們奉獻和真誠的證明
This is a testament of their dedication and sincerity.
當我和他們互動的時候
As I interacted with them,
我能感受到他們對創(chuàng)新的熱情
I can feel their passion to innovate
為他們珍藏的古老藝術(shù)形式注入新的活力
and breathe new life into the ancient art forms they treasure dearly.
這種激情也感動和鼓舞了周圍的人
And such passion has also moved and inspired the others around them.
結(jié)尾:人物群像
我希望可以融合不同時期的
I'd like to come up with a brand-new
傳統(tǒng)文化思想
design concept that is accepted by all,
形成一種被大家認可的
by incorporating various cultural
嶄新的設(shè)計理念
elements from different time periods.
我希望我們每一個人共同
I hope that everyone can do their part to promote
去推廣與傳承中國傳統(tǒng)文化
and pass on Chinese traditional cultural heritage.
我希望用自己的作品作為載體
I hope that my works will become ambassadors
將中華傳統(tǒng)文化傳向全世界
of Chinese traditional culture to the world.