疫情當(dāng)前,怎么火了一句唐詩?
光明網(wǎng)評論員:這兩天,有一句唐詩在網(wǎng)絡(luò)上火了。2月9日,日本舞鶴市醫(yī)療支援物資抵達大連機場,包裝箱上印著“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)”,這出自唐代詩人王昌齡的一首詩。曝光后,這句詩迅速傳播,掀起討論無數(shù)。而在此之前,日本援助物資上寫著的其他幾句話,如“山川異域,風(fēng)月同天”“豈曰無衣,與子同裳”“遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來”等,也都貢獻了不少熱點。
疫情緊張的當(dāng)下,火了一句唐詩,也是意料之外。究其原因,所謂“日本對傳統(tǒng)文化較為重視”云云,總結(jié)得還不全面。這個句子,從來也未曾消失,在中國、日本多少唐詩選本里就有,隨手可得。這句詩之所以吸引眼球,毋寧說,是因為它既熟悉又陌生。
熟悉,是因為它出自唐詩,多少人從小耳濡目染;陌生,是因為在疫情當(dāng)前,多少口號被冠以“硬核”的標(biāo)簽,被廣泛傳播乃至津津樂道,這種典雅的表達太另類了。試想一下,這段時間以來,我們看了多少諸如“今年上門,明年上墳”“拜年就是害人,聚餐就是找死”“帶病回村,不孝子孫”這類口號標(biāo)語,出現(xiàn)一句“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)”,如何不讓人心旌搖蕩,如何能不火?
這并不是說“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)”就一定比“武漢加油”高級,后者的簡潔明快、易背好懂,可以在短時間起到凝聚人心的效果。只是一句唐詩,讓不少人在鋪天蓋地的所謂“硬核”的口號中,看到了一種文明感。這種文明感,在乎語言的體面、情感的深刻、行為的得體;這種文明感,又恰是疫情發(fā)展到當(dāng)下,急需強調(diào)之事。
從疫情發(fā)生之初的“圍堵”湖北人、泄漏個人信息、家門被封閉,到現(xiàn)在網(wǎng)友爆料武漢牌照車被砸,租房戶不能進小區(qū)、業(yè)主持房產(chǎn)證出入等等,種種行為實在刺目。無視法律、契約,制造歧視鏈條,實在不是文明社會該有的景觀。語言與行為,就是思維的同構(gòu)之物,有的地方能掛出“出門打斷腿,還嘴打掉牙”的橫幅,有的人行為過激也不令人意外。
詩終究是詩,標(biāo)語也終究是標(biāo)語,只是背后的思維模式與文明感,更發(fā)人深省。這種文明感,是對法治的信仰,與同胞的共情,對個體權(quán)利的尊重。文明是精致的,不能在防疫的旗號下,對復(fù)雜的社會活動以“一刀切”的辦法粗糙應(yīng)付。文明自有它的體面,就像在刻不容緩的援助中,并不妨礙寫上一句“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)”,事態(tài)緊急,但善意、體諒、同情也不是就無處安放了。
“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)”是句唐詩,日本人使用,中國人理解。人類共通的情感表達,哪怕是千年之前的句子,不同國度的人、不同時代的人都能與之共鳴??梢?,美好的事物自有它的韌性與穿透力,在疫情仍在持續(xù)之際,我們一定不能放松文明社會必須堅持的價值。